一二(二(🎡)(è(🍎)r )一(🐉)(yī )七(🧐))
○ (🏤)次(原文)=(💋)=一般(bā(🐾)n )に「つぎ」「第二(🌱)」の意味(🛋)に解されているが(🔻)、(🌋)私は「(🦕)途次」などという場合の「次(cì )」と(🔚)同(😗)じく、目(🏖)標に達する一歩手(shǒu )前の(🏄)意(⏬)に(🍑)解したい。
先師(🐵)に(🔅)絶無といえるものが(🚷)四つ(🌩)あった。それ(🙅)は、(🦂)独善、執着、固陋、利己である。
○ 誄==死(🔹)者を哀(āi )し(🤣)んで(🥅)そ(🔻)の(🏚)徳(dé )行を述(🎾)べ、その霊前に(🎮)献(🏳)ぐる(🎽)言葉。
先(🏭)師(shī )は、喪服を着た人(🍆)や、(🧝)衣冠束(shù )帯(dài )を(➖)した人(🤪)(rén )や(🦉)、盲人に出会(🐤)われると(📤)、相(xiàng )手(shǒu )がご自分より年少者のもので(🍷)あっ(🐗)て(🕯)も、(💏)必ず起(qǐ )って道をゆずられ、ご自分がその人(rén )たちの前を通られる時(shí )には、必ず足(🎳)を早めら(🎆)れた。
○ 本(bě(📬)n )章には拙訳とは極(🌀)端に相(xiàng )反する異説がある(💞)。それは、「三年も(📦)学問をし(🐊)て俸(👔)祿に(🌥)あ(🏻)りつけない(🤑)よう(🍍)な愚か者は、(🥂)めつたにない」(🏖)という(🐛)意(🤱)に解する(🍯)の(🀄)で(🖲)ある。孔子の(🕸)言(yán )葉としては断じて(💤)同(tóng )意(☕)しが(🐹)たい。
(💔)陳(📮)ちんの司(🚗)敗(📳)(bài )しはいがたずね(🏂)た(🦕)。―(😬)―
「堯(🐶)帝の君徳(🏅)は何と大き(🈹)く(🎡)、何と荘厳な(👑)ことであ(😉)ろう。世に真に(🚣)偉大な(🏒)も(🥠)のは天のみであるが、ひとり(🍁)堯帝は(💀)天とその偉大(dà )さを共に(🙏)している(🦌)。その徳の広(🔧)(guǎ(📞)ng )大無辺(📞)(fǎn )さは(🖥)何(hé )と形(xí(🏣)ng )容してよ(⛱)いかわからない(🤱)。人はただ(⏸)その功業(🍺)の(🎩)荘厳(yán )さと文物制(📂)度の(🈯)燦然た(💅)るとに眼を見はるの(🔊)み(🚯)である。」
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025