○ 前段と(🖍)後段とは、原文では一(yī )連(🤶)の(📲)孔(kǒng )子の言葉にな(🔵)つて(🚴)いる(⬇)が、内(nè(🔢)i )容に連絡(😿)がな(🍼)い(👶)ので(🏞)、定説に(🗜)従(cóng )つて二(èr )段に区分(❌)(fè(🚁)n )した。
「売ろうとも、売ろう(🗨)とも(🌼)。私はよい買手(🔃)(shǒu )を(💑)待っているの(🏹)だ(🚍)。」
一(yī )七(二〇一)
「仁(⭕)というものは、(🥌)そ(🍈)う遠くにあ(😓)るもの(🧘)ではな(🔤)い。切(🔨)実(shí )に仁を求める人(👃)(rén )には(🔘)、仁(rén )は刻(🎗)(kè )下に実現され(🧠)る(👝)のだ。」
○ 綱==これ(➖)を「網」の誤りと見(jiàn )て(🔵)「一網打尽(jì(😗)n )」の意(🐝)味に解(jiě(🕤) )する説(shuì )もある。しかし(📪)、当(dā(🌄)ng )時の(🛹)魚(yú )獲(🖇)法(fǎ )に、(🎄)大綱(📱)にたく(👾)さんの小綱(gāng )をつけ、その先に釣(🐅)(dià(🕶)o )針をつけて、そ(🥌)れを水(㊙)に流す方(fā(🚸)ng )法があり、(🎶)そ(🐧)れ(👘)を綱といつたというのが正(zhèng )しいよ(🏞)うであ(🧒)る。しかし、(🌥)いずれに(♟)して(📞)も(🍶)、本章(zhāng )の結局の意(yì )味に(🍇)変(bià(👊)n )りは(🚫)な(🚞)い。
○ 本章(🐷)に(🛍)は(✂)拙訳とは極端(duā(🥔)n )に相反(🕥)する異説があ(🅱)る。それは、(📤)「三年(📖)(nián )も学(xué(😫) )問をして俸祿にありつけないような愚(🐃)か(💩)者は、め(🕚)つたにない」という意に(📁)解するのである。孔(kǒng )子(zǐ(👮) )の言葉としては断(duàn )じて同意しがたい(🤡)。
よきかな(😴)や、
一五(二(🕥)二〇)
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025