「(🦗)流(🐶)転(zhuǎn )の相(xiàng )すが(💅)たはこの通りだ。昼(zhòu )となく(💥)夜となく流れてやまな(🐛)い。」
「ぜいたく(🎅)な人(rén )は不(🤓)遜(xùn )にな(🎅)りが(🧔)ちだし、(🍪)儉約(yuē )な(💳)人は窮屈になり(👤)がちだが(🛐)、(🎛)どちらを(💩)選ぶかというと、不遜であるより(🍪)は(✒)、(😼)まだしも窮(qióng )屈な方がい(🖤)い。」
○ 友(📷)人というの(🥒)は、お(🛌)そらく顔囘(huí )のこ(🤪)とで(🦆)あろう。
「私の足(🎥)を出(🏨)(chū )して見るがいい。私の手を(🕤)出(🔍)し(😀)て見るがいい。詩経(👒)に、
○ 簣==土をはこぶ籠(lóng )、も(⛩)つ(🥁)こ。
○(💖) 泰伯==周(😹)の(🏮)大(🚤)王(たいおう)(🎾)の長(⭕)子で、仲雍(👀)(ちゆうよう)季歴(lì )(きれき)の(🧤)二弟(dì(🥔) )が(🤐)あつたが、季歴(lì )の(😩)子昌(しよう)が(👖)すぐれ(💮)た人物(wù )だ(💳)つたので、(📲)大(🌾)王(🌈)は位を(🐦)末(📅)子(🙅)季歴に譲つ(🍪)て昌に及ぼし(🎰)た(🎷)いと思つた(🚡)。泰伯は父(fù )の意(yì )志(zhì(💟) )を察し(🖐)、(🏯)弟の仲(📻)雍と共に国(😖)を去(qù )つて南方にかくれた。それが極(🏞)めて隱微の間に行(háng )われ(💬)たの(👟)で、人(🔵)民は(🎸)その噂(zǔn )さえすること(🚼)が(📔)なかつたのである。昌は後の文王、そ(🤾)の子発(は(🐐)つ)(🛵)が武(wǔ )王である。
二六(♎)(二三一(🔭))
○ 本章には拙訳とは極端に相(xià(🕗)ng )反(fǎn )する異(🏏)説(🛵)がある(🌙)。それは、「三年(🔇)も(🏾)学(xué )問をして俸祿にありつけ(🐫)ないような愚か(⚓)者(🏐)は(♎)、(🙀)めつたにな(💲)い」とい(🏿)う意に(🏤)解(📹)するの(🤢)である。孔子(🤵)の言(🈲)葉(💘)とし(📻)ては断じて同(〰)意しがたい。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025