○ 本章には(💌)拙(⚫)訳(💈)とは(🐹)極端に相(xiàng )反す(⏺)る(🤛)異説(🔉)がある。それは、「三年(🆚)も学問をして俸祿にあ(🦆)りつけ(🛏)ない(💣)よう(✖)な愚か者は、めつ(🐏)たにない」と(👘)いう意に解するの(🔭)であ(👏)る。孔(🤤)子(zǐ )の言葉(yè(📈) )としては(🐇)断じ(🌷)て同意しが(🌥)た(🛶)い(🃏)。
○ (🤐)本章には拙(⛓)訳とは極端に相反する異(yì )説(🌹)がある。それは、(🤴)「三年も学(🦒)(xué )問をして俸祿にありつ(⛩)けない(🐙)よう(🌒)な愚か者(zhě )は、めつたに(💊)ない」という意(👪)に解するのであ(🌤)る。孔(kǒng )子の(🕴)言葉としては断(duà(🔗)n )じ(✍)て同(😖)(tóng )意しがたい。
○ 次(原文(🍁))==一(yī )般(bān )に「(🛣)つぎ(🦂)」「第二」の意味(🌆)(wèi )に解され(🏏)ているが、私は「途次」などという場合の「次」と同じく、目(🐨)標(biāo )に達する一歩手前の(🌷)意に解(🤚)したい。
「三年も学(🐼)(xué(💹) )問(wèn )をして(👘)、俸(fèng )祿(♊)(lù )に野心のな(🚯)い人は得がたい人物(🦋)だ(😚)。」
「知(🚸)者に(📅)は(🦕)迷(📵)(mí )いがな(😢)い。仁(🔫)(rén )者(✂)に(💟)は憂(yōu )いがない。勇者(zhě )にはおそ(🏁)れがない(🍛)。」(⬛)
「(📌)私(sī )が何を知っ(💵)て(🥌)いよ(📪)う。何も知(📛)っては(🚢)いない(✴)のだ。だが、(📡)もし(🏍)、田(tián )舎の無(wú )知な人が私に物をたずねることがあるとして(⛑)、それが本(🥜)気で誠実(🤺)でさえあれば、(🥞)私は、物事の両(❌)端(⛰)を(👂)たたい(🌳)て徹(chè )底(🔺)的(🏌)に教(jiāo )えてやり(📤)たいと思う。」
「人材(cái )は得が(🐚)たいと(🐱)い(🚅)う言葉がある(🚌)が、それは真実だ。唐とう・虞(🦔)ぐ(🥝)の(🗨)時代をのぞ(🍇)いて、それ以後(hòu )では、周が最も人(🐢)材に富んだ時代(dà(🙋)i )であるが、そ(🏟)れでも十(🕰)人に過ぎず、し(🌖)か(🐹)もその十人(📌)の(🐫)中一(🕙)人は婦(fù )人(⛪)で、(⏱)男子の(🍃)賢(xián )臣(🥕)は(🍱)僅かに九(jiǔ(🔉) )人(rén )に(💖)すぎな(😇)かっ(👤)た(🤳)。」
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025