○ (🤘)本章には拙(zhuō )訳と(🥖)は極(🧞)端に相(xiàng )反する異説(👨)が(🔭)あ(🖌)る。それは、「三(🔐)年(💫)も学問をして(🕺)俸(fèng )祿に(🧛)あり(💆)つけないよ(🌅)うな愚か者は、(🍃)めつたにない」という(🤕)意に(🥄)解する(🛅)のである。孔(kǒng )子の言葉とし(🌵)て(🌟)は(➗)断(duà(👜)n )じて同意(yì )しが(🤶)たい。
曾(céng )先(xiān )生(shēng )が病気の時に(🥚)、門(🐰)人たちを枕頭(🍾)に呼ん(📮)で(🍧)いわれた。――
先(🔶)師はめっ(🎞)たに利(🚦)益の問題にはふれられな(💧)かった。たま(🛷)たま(👷)ふれられると、必ず天命(🔙)とか仁(🕖)(ré(🚉)n )とか(❣)い(😲)うことと結(jié )びつけて話(huà )さ(🔉)れた。
「(🧒)そう(🥏)いう(🌚)祷(🥝)りな(🥍)ら、私(sī )はも(🏉)う久しい間(jiān )祷(🌁)って(🆕)いるのだ。」
○(🐼) こ(🔃)ん(🚸)な(💋)有名(🌷)な(🛠)言(yá(😆)n )葉は、「三(🍻)軍(👋)(jun1 )も帥を奪うべし、(🚤)匹夫も志を奪うべ(💕)から(🍅)ず」(🐾)という文語体の直訳があ(❕)れば充分(fèn )かも知(zhī(👒) )れない。
「さ(👼)あ、何で有名(🕉)(míng )にな(😠)っ(🕴)て(🛶)やろう。御(🕧)ぎょにするかな、(🛸)射(🚸)(shè )し(⚪)ゃ(🏥)にするかな。やっぱ(⏮)り一番(🥚)た(🍞)やすい御ぎ(🌕)ょぐ(📥)らいにしておこう。」
○ この(🥐)章の(🚮)原文は、(🥝)よほど言葉を(🆘)補つて(⏸)見な(🌾)いと(🚕)意味(wèi )が(🐥)通(tō(❤)ng )じない。特(tè(🚪) )に前段と後段と(😍)は一連の孔子の言葉にな(🚳)つて居り(🎇)、その間に(🚞)意味(😲)の(🏖)連絡がつい(🦂)てい(✉)ない。また(〽)、(🦄)後(hòu )段(🗑)(duàn )に(🐟)おい(🚁)ては周(zhō(⛩)u )が殷に臣事(🛷)したこ(⭕)とを理由に「至徳」と称讃してあるが、前段(duàn )に出てい(❎)る武王は殷(yīn )の紂王(wáng )を討伐した人であ(⛑)るから、文王時代に対する称(🐸)(chē(🏷)ng )讃(zà(👳)n )と見るの外はない(🏣)。従(🍳)つて「文(wén )王」という言(🐏)葉(yè )を(🏹)補つ(🏹)て訳することとし、且(qiě )つ賢(🐌)臣(chén )の問題(tí )で前後を(😮)結びつけて見(🚏)(jiàn )た。しかしそれ(🥠)でも前後の連(liá(👒)n )絡(🐘)は不(🌗)充(chōng )分である。というのは(😄)、(🐍)文(wén )王の賢臣が武(🦂)王の(🥀)時代になると、武王をたすけて殷(yī(✌)n )を討(⛷)(tǎo )たせたことになるから(🐅)である。と(♈)にかく(😍)原文に何等かの錯(📊)誤(🉑)があるのではあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025