三七(一八(bā )四(sì ))
こころ(🌰)ま(😏)どわ(🍃)ず、
「ぜいた(🍢)くな人(rén )は不(🕰)遜(😟)に(⏮)な(💡)りがちだし、儉約な人(rén )は窮(🐊)(qió(🚵)ng )屈(🥀)(qū )になりが(🏟)ちだが、ど(🦇)ち(🤗)らを選(xuǎ(🕤)n )ぶかというと、不(📰)遜であ(😠)るよ(🏚)りは(🌿)、まだしも窮屈な方が(🚿)いい。」
(🤧)顔渕がため息をつきな(📇)が(👺)ら讃(🔭)歎していった(😙)。――
「(🦊)寒さに向(xià(🥀)ng )うと、(⛎)松(😠)柏の常(🏠)盤木であることがよ(🖱)くわかる。ふだんはどの木も一様(yàng )に青い色をしてい(🎢)るが。」(❤)
○ この(🚖)章(🛫)の(🥌)原文(🕑)は、(🔸)よほど言(🐋)葉を補つて見(jiàn )ない(❗)と意(🌀)味(wèi )が(👾)通じない。特に前(qián )段と後段とは一連の孔(🚈)子の言葉(👈)になつ(🍲)て居り、その間に意味の(🥪)連絡が(📭)つ(🆔)いていな(❎)い。また、後段(💅)(duàn )においては周が殷に臣事(🏅)(shì )し(💈)たことを理由に「至(zhì )徳」と称讃(zàn )してあるが、(🍺)前(🔝)段(duà(📡)n )に出てい(🔭)る武王は殷(yīn )の紂王を(😆)討伐した人(🕢)であるから、文(😰)王時(shí(🎻) )代に対する称(🤦)讃(zàn )と見るの外はない。従つ(🗓)て(🏧)「文王」という言葉(🏏)を補つて訳(🆙)す(🗄)ることとし、(👮)且(🤘)つ賢臣の(⬜)問題で前後(hòu )を結び(🐤)つけて見(💹)(jià(🌼)n )た。しか(🥢)しそれで(🏚)も(💠)前後の連(lián )絡は不(⛱)(bú )充分である。と(🐡)い(👲)うの(🎚)は、文(wén )王の賢(🎡)臣が武王(🆎)の時代(dài )になると、武王を(💽)たすけ(🕔)て(😱)殷(yīn )を討(tǎo )た(🚓)せた(🏞)こ(🛣)とになるからであ(🐌)る。と(♍)にかく原文(wén )に何(hé )等かの錯(cuò )誤が(👣)あるのではある(🤱)まいか(🌌)。
(🍃)民謡にこういうのがある。
「道を行おうとす(🥠)る君は大(dà )器で強靭(🚒)な(🔗)意志(zhì )の持主でな(🦗)ければ(💖)ならな(🌰)い(🕟)。任(rè(💂)n )務(🕜)が重(💋)大でしかも前(qián )途(✅)遼遠だからだ。仁をもって(💌)自分の任務とする、何と重い(🐨)ではないか。死にいた(🧝)るまで(🚪)そ(😅)の任(🌒)務はつづ(🌞)く、何と遠(yuǎ(🗓)n )いでは(🖋)ないか。」
二一(二(🔑)二六(liù ))
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025