○ この一(yī )章は、一般の個人に(🗨)対する戒め(📛)と解するよりも(🥏)、為政(🎂)家(jiā )に対(🥝)す(🤳)る戒(jiè )めと解する方が適当(😔)だと思つたので、思い切(qiē )つて右のように訳した。国民(🥗)生活の貧(pín )困(kùn )と苛察(⛎)な政(🔕)治(🎋)とは、古(🛣)来(lái )秩序(xù )破(pò )壊の最大の原因なのである。
「禹は王者(😣)として(😿)完全無(wú )欠だ。自(zì )分の(🤤)飲(💼)食(shí )をうすくしてあつく(🐗)農耕(🦐)の神(shé(🐁)n )を祭り、自(zì )分の衣服(fú )を粗末に(🥍)し(😶)て祭(jì )服(🍇)を美(měi )し(🔏)く(🥩)し、(🔙)自分の宮室を質素にして灌漑水(shuǐ(🚅) )路(🔩)に(💺)力をつく(🔧)した。禹は(💧)王者として完全(🥃)無欠(qiàn )だ。」
「大軍の主(zhǔ )将(😔)でも、それ(🐧)を(🏙)捕虜に出(🚼)来ないこ(🤛)とはない。しかし、(🕳)一(🙉)(yī )個の平凡人(🤱)でも、そ(♈)の人(rén )の(⛹)自由な意(✉)志を奪うこ(➖)とは出(💬)来ない。」
一五(wǔ )(一(📰)(yī )九九(🖇))
二九(jiǔ )((😼)二(🌟)三(🌞)四)(🔞)
一四(🔶)(sì )((⏮)一九(🔮)(jiǔ )八(🍊))
○ この(🛒)一(yī )章は、一般の個人(〽)に対(📔)する戒めと解(jiě )する(🏞)よりも、為政(🚥)家(🎧)(jiā )に対(🦑)する戒めと解する(🛅)方が適(shì(👔) )当だと思つた(🏐)の(🤫)で、思い切つて右のよ(😸)うに訳(📫)し(😨)た(⤵)。国民生(⭐)(shē(🎾)ng )活(huó )の(🎮)貧困と苛察な政(🏕)治と(😩)は、古来秩序(xù )破壊の最(💑)大(🥔)の(⛎)原因なの(🌵)である。
先師(shī(🛬) )は(🚋)、温(wēn )かで、しかもきびしい方(🤔)であった。威(wēi )厳があって、しかもおそ(🆖)ろし(🅿)くない方であった。うやう(🍿)やし(🏘)くて、しか(🍃)も(🤒)安らか(👚)な(🏩)方で(🦇)あ(🏜)った(📰)。
「寒さに向(xiàng )うと、(📪)松(📜)(sōng )柏の常(chá(🚴)ng )盤(🃏)木(mù )で(🚰)あることがよくわかる(🔃)。ふ(🔐)だん(🉐)はどの(🙁)木(♟)も一様に青(qīng )い色をし(🤡)ている(🐕)が。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025