「堯(yá(😻)o )帝の君徳は何と大きく、(🉐)何と荘厳(🍲)(yán )なこと(🐊)で(🤖)あろう。世(🍎)に真に偉大(dà )なも(🌡)の(🚘)は天(♑)(tiān )のみであるが、ひとり堯帝は(😆)天(tiān )とその偉大さを共(gò(💻)ng )にしている(⚫)。その徳の(🆙)広大無(wú(🔢) )辺(fǎn )さは(🔭)何と形容してよいかわからな(🥤)い。人は(🚹)ただその功業の荘(🧣)厳(📆)さと文物制(🐩)(zhì(🔶) )度(dù(🏚) )の燦然(rán )たる(🌂)とに(📷)眼を(🔂)見はるのみで(🕗)ある(🏐)。」
(😥)かよ(🖤)うに解することによつて、本(běn )章の前段と後(hòu )段との関係が、はじ(✅)めて明(🚫)瞭(👟)(liǎo )にな(🌟)る(🥔)で(🤫)あろう。こ(👳)れ(📵)は、私一個の見解で(🗾)ある(🔑)が(👨)、決(jué )して無謀(🦏)(móu )な(🎺)言ではないと思(sī )う。聖(shèng )人・君(jun1 )子・善人の三語を(🗨)、単なる人物の(📧)段(duà(🏛)n )階と見(🧝)ただけで(👰)は、本章(🤹)の意味が的確に捉え(😷)ら(🚊)れないだけでなく、論(lù(🌑)n )語全体の意味があい(🏼)まいになるのではあ(🤕)るまいか。
「孔(🤱)先(xiān )生(🌑)のような(📣)人(rén )をこそ聖人というので(📭)し(➕)ょう。実に(💉)多能であられる。」
○ 本章には拙(🔟)訳(🌩)とは(🍬)極端に相反(🔑)す(🗒)る異説(shuì )があ(🏇)る(🐄)。それは(🕡)、「三年も学問を(🤰)して俸(fè(🖊)ng )祿にありつけな(😵)いよう(🌺)な愚か者(💔)は(😋)、(🙏)めつた(🌃)にな(🐹)い」という(😴)意に解(⚡)す(🕰)る(🌪)のである。孔子の言葉と(💛)しては(😿)断(🈚)じて同意しがたい。
一(👿)七((🙄)二〇(🤷)一)
「私は幸(😠)(xì(🙂)ng )福だ。少(shǎo )しでも過ちがある(🕖)と、人は必ずそれに気づいてくれる。」
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025